“100%沒(méi)有預制菜”——這句話(huà)從西貝創(chuàng )始人賈國龍嘴里說(shuō)出來(lái)的災難時(shí)候,那叫一個(gè)擲地有聲,關(guān)西底氣十足,貝后仿佛站在道德制高點(diǎn),廚里手握真理之劍,雞都冷凍波直指質(zhì)疑者:你們不懂行!湯西
可這才幾天?媒體一進(jìn)后廚直播,蘭花鏡頭一掃,口碑冷柜一開(kāi),全輸好家伙,災難速凍海鱸魚(yú)、關(guān)西預制羊排、貝后冷凍西蘭花、中央廚房調制的雞都冷凍波雞湯……
整整齊齊碼在那兒,保質(zhì)期動(dòng)不動(dòng)就18個(gè)月起步,湯西有的甚至標著(zhù)“24個(gè)月”。網(wǎng)友當場(chǎng)傻眼:這還不算預制菜?那你家的“新鮮”是刻在DNA里的嗎?
更魔幻的是,廚師長(cháng)還一臉認真解釋?zhuān)骸斑@是半成品,但我們是新鮮現烤?!边@話(huà)聽(tīng)著(zhù)像極了那個(gè)段子——“我雖然出軌了,但我對她的感情是真心的?!?/p>
問(wèn)題就出在這兒:西貝太執著(zhù)于“定義”,卻忘了老百姓吃的不是標準,是感覺(jué)。
國家六部門(mén)確實(shí)給“預制菜”劃了范圍,明確說(shuō):中央廚房做的菜,不算預制菜。這政策本是為餐飲工業(yè)化松綁,結果被西貝拿去當“免死金牌”,玩起文字游戲來(lái)了??赡阙A(yíng)了術(shù)語(yǔ),卻輸了人心。
普通人進(jìn)餐廳,圖啥?圖的就是“鍋氣”、“現炒”、“剛出鍋”。
你說(shuō)你用的是“中央廚房半成品”,但老百姓眼里,從冷柜拿出來(lái)、加熱上桌的,和“預制菜”有啥區別?難道還得背一遍《食品安全法》才能點(diǎn)個(gè)菜?
最讓人皺眉的,是那袋凍了24個(gè)月的西蘭花。
一個(gè)連洗都不用洗、切都不用切、直接下鍋的蔬菜,也值得收你38一份?西蘭花:我躺了兩年,出場(chǎng)只有三秒。
這哪是做菜,這是拆快遞。
更諷刺的是,當初羅永浩質(zhì)疑西貝用預制菜,賈國龍立馬跳出來(lái)否認,還高調宣布“全國門(mén)店開(kāi)放后廚”——好一招“陽(yáng)光行動(dòng)”,贏(yíng)得一片叫好,仿佛西貝是餐飲界的清流,干凈得能照出良心。
可這次媒體真去了,沒(méi)人攔,也沒(méi)公關(guān)陪著(zhù)“引導”,鏡頭直奔冷柜,結果拍出了一個(gè)“冷凍帝國”。這不是自曝,是自爆。
你讓人參觀(guān)后廚,卻不讓人說(shuō)話(huà)?那叫“表演式開(kāi)放”。真正的透明,是坦然接受審視,而不是等人家發(fā)現問(wèn)題,再搬出政策條文辯解:“我沒(méi)說(shuō)謊,我說(shuō)的是‘沒(méi)有預制菜’,又沒(méi)說(shuō)‘全是現做’?!?/p>
這就好比你去相親,對方說(shuō):“我絕對沒(méi)結過(guò)婚?!?/p>
結果后來(lái)你發(fā)現,人家離過(guò)三次,但每次都沒(méi)領(lǐng)證——法律上確實(shí)“未婚”,可感情經(jīng)歷豐富得能拍連續劇。你氣不氣?冤不冤?
西貝的錯,不在于用了中央廚房,也不在于用了半成品。工業(yè)化時(shí)代,連鎖餐廳靠中央廚房統一品控、提升效率,本無(wú)可厚非。麥當勞、星巴克哪個(gè)不是?
但錯就錯在——你不能一邊享受工業(yè)化帶來(lái)的成本紅利,一邊標榜自己“匠心手作”。
你可以說(shuō)“我們有中央廚房”,但別再說(shuō)“100%沒(méi)有預制菜”這種容易引發(fā)誤解的話(huà)。
你可以強調“冷鏈保鮮”“當日加熱”,但別用“新鮮”兩個(gè)字糊弄人。消費者不是傻子,他們分不清術(shù)語(yǔ),但分得清“熱乎勁兒”和“出廠(chǎng)日期”。
這一波,西貝輸的不是產(chǎn)品,是信任。公關(guān)團隊更該反思:
為什么讓媒體在沒(méi)有引導的情況下直擊后廚?這不是開(kāi)放,是裸奔。你以為是展示透明,結果成了“案發(fā)現場(chǎng)直播”。
說(shuō)到底,老百姓不反對科技,不反對效率,但他們反對“話(huà)術(shù)包裝”下的認知欺騙。你可以賣(mài)方便面,但別非說(shuō)是“媽媽手搟的”。
如今,網(wǎng)友調侃:“西貝=西邊的預制菜基地”“莜面村=冷凍村”“下次直接上微波爐得了”。這些話(huà)難聽(tīng),但句句扎心。
西貝曾經(jīng)靠“好吃”出圈,現在卻被“保質(zhì)期”刷屏。從“舌尖上的西北味”到“冷柜里的工業(yè)品”,一步之遙,全是傲慢。
最后送西貝一句話(huà):別再和消費者玩文字游戲了,他們要的,從來(lái)不是“合法的真相”,而是“真誠的飯菜”。
章節評論
段評